Aug 12

Leyendo un post de alguien que estudia en México recordé dos situaciones donde el idioma me ha hecho reír mucho.

  • Cuando vivía en Bogotá, un día iba caminando por la séptima con un brasileño que medio chapurreaba su español aprendido en México; la verdad yo creo que ninguno de los dos entendía del todo al otro… pero una frase mía que si entendió de una fue: “cojamos la buseta”. Coger es muy vulgar en México; y buseta significa “mujer poco seria de nalga” en Brasil. Obviamente me fue difícil resolver el impasse
  • Hace unos años vino a trabajar a mi Universidad un español (vasco para más señas), llamado Iker Baxterretxea (o algo así). Era una especie de intercambio, y el caso es que yo pasaba mucho tiempo con él, era muy amable.
    El acento español siempre me había parecido muy chistoso, y nos burlábamos entre nosotros de nuestros respectivos dichos y acentos. Un día, le hice una broma, y cuando me miró con cara de sorprendido le dije: “fresco, te estoy mamando gallo”. Luego me tocó explicarle el significado de la frase porque la verdad quedó como loco. En fin, la parte interesante de la historia es cuando días después estábamos almorzando en la cafetería de la U con varias amigas, y él, después de hacerle alguna chanza a una de las niñas, le dice: “fresca, que te estoy mamando el gallo”. Vaya trabajo me costó explicarle que en ese contexto el uso del artículo EL era bastante inconveniente…

written by Saudade

Tweet This

12 Responses to “Enredos del idioma”

  1. 1. Jazz Windows ME Mozilla Firefox 1.0.4 Says:

    Le hizo un dibujito?

    [Reply]

  2. 2. Cervecerix Windows 2000 Mozilla Firefox 1.0.2 Says:

    Ja ja… Yo soy español (de Barcelona concretamente) y eso de ‘te estoy mamando’ me suena fatal 😉

    También debo reconocerte que no entiendo el porqué de que el artículo El pueda tener tanta repercusión, pero tomo nota, no sea que algún día vaya para allí y meta la pata yo también 😛

    [Reply]

  3. 3. Jazz Windows ME Mozilla Firefox 1.0.4 Says:

    Bueno parece que te va tocar sacarle fotocopia al dibujito!…le mandas una copia a cervecerix 🙂

    [Reply]

  4. 4. quilomicron Windows 2000 Internet Explorer 6.0 Says:

    Muy bueno. Yo también soy Español (de Barcelona como Cervecerix), y me hace muchísima gracia el acento Mexicano, igual que a vosotros el nuestro imagino.
    Desde luego la situación de la universidad manda huevos (como decimos por aquí..). Yo en su lugar me lo hubiera pensado antes de decir algo que no sé que significa del todo. Pero bueno, me imagino que después de eso ya le habrá quedado muy claro.

    [Reply]

  5. 5. MALUA Windows XP Internet Explorer 6.0 Says:

    Me causa mucha gracia… Yo tengo innumerables anécdotas al respecto señor Saudade, tal vez algún día se las comparta.
    Saludos!

    [Reply]

  6. 6. Electrión Windows XP Internet Explorer 6.0 Says:

    Bueno, para la próxima se te espera por estos lados!!!

    [Reply]

  7. 7. winter Windows 98 Mozilla Firefox 0.9.2 Says:

    Jajaja que graciosos impasses!
    Oiga y en serio que embarrada que no fue al TOLM!

    [Reply]

  8. 8. Electrión Windows XP Internet Explorer 6.0 Says:

    Sobre lo de Plaza Norte, si señor…

    [Reply]

  9. 9. logtar Windows XP Mozilla Firefox 1.0.6 Says:

    Una de las mas chistosas que me han pasado a mi fue una amiga que estaba estudiando Español aquí en EE.UU.. Ella tenia que estudiar para un examen y yo la estaba ayudando por el telefono… llegamos a una palabra que ella me leyó escuelito… yo le dije que de pronto era escuelita (little school), ella decía que no cabía en el contexto… entonces me la deletreo, lo que estaba tratando de decir era esqueleto. 🙂

    [Reply]

  10. 10. Norsk Windows XP Mozilla Firefox 1.0.6 Says:

    Hola Saludos desde España, muy bueno lo de las anécdotas del idioma, yo tengo una parecida con el verbo coger, supongo q es la tipica situación comprometida con una argentina :P, era bajita y no alcanzaba a una estantería, le dije: “Ven para la Esquina y te cojo” ella me dijo “q grosero!!! la concha de la lora…” jeje aprendimos mucho vocabulario y nos reimos un montón.
    Saludos.

    [Reply]

  11. 11. María E. Windows XP Internet Explorer 6.0 Says:

    Si, eso de los enredos del lenguaje a veces nos pone en unas situaciones…
    Yo estaba dictando en Ecuador un entrenamiento a 40 vendedores todos hombres y yo la única mujer. Estábamos charlando antes de empezar, era navidad y les contaba que aqui se acostumbraba regalar “anchetas” (canasto con frutas, vino, etc..) y todos reían y reían y me preguntaban que si yo regalaba también y yo no entendía y seguía repite y repite….El gerente a mi lado me dices no digas más eso q después te lo aclaro. Al terminar me dice: es que aqui, resulta que “ancheta” se le dice a la vagina de la mujer…!!??!!

    [Reply]

  12. 12. ArmDelgado Windows XP Mozilla Firefox 2.0.0.13 Says:

    Soy mexicano-americano (criado en mexico) y eh tenido infinidad de
    ocaciones donde a mas latinos aqui en EUA les cuesta el relacionar
    las oraciones que lleban este verbo que nosotros los mexicanos
    ya lo hemos extendido para todo.. jejeje.

    Quizás en nuestro maravilloso idioma(español-mexicano) una de las palabras
    que más aplicaciones tiene es el verbo
    CHINGAR en todas sus acepciones: CHINGADO, CHINGON, CHINGOMETRICO,
    CHINGONERIA, CHINGADERA, CHINGA QUEDITO, ETC.
    Debido al auge en uso que ha tomado este hermoso vocablo, nuestra Real Academia de la Lengua
    Española (http://www.rae.es/) ha decidido aceptarla formalmente.
    (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=chingar):

    Ver conjugación chingar.
    (Del caló chingar, pelear).
    1. tr. Importunar, molestar.
    2. tr. malson. Practicar el coito.
    3. tr. coloq. Beber con frecuencia vino o licores.
    4. tr. Am. Cen. Cortar el rabo a un animal.
    5. intr. Can. salpicar.
    6. intr. Pal. tintinar.
    7. intr. Arg. y Ur. Colgar desparejamente el orillo de una prenda.
    8. prnl. embriagarse.
    9. prnl. Can., Arg., Bol., Chile y Col. No acertar, fracasar, frustrarse, fallar.
    ~la.
    1. loc. verb. coloq. Arg. Equivocarse, fracasar.
    Adicionalmente, a continuación encontrará una colección de significados de las variantes de este verbo,
    que combinadas con otras palabras, se usan en México para expresar:
    DENOTANDO FRAUDE…….Me chingaron
    IGNORANCIA………….Sepa la chingada
    AMENAZA…………….Te voy a chingar
    PREPOTENCIA…………Soy el más chingón
    DISTANCIA…………..Hasta la chingada
    DESPRECIO…………..Vales para pura chingada
    CELOS……………….Con quién chingados estabas??
    INCONFORMIDAD………..Son chingaderas!! Ya ni la chingan…
    PETICION…………….Vete a la chingada de aquí
    CALIFICATIVO…………Chingaquedito
    HOSTILIDAD…………..Y tu quién chingados eres??
    FRUSTRACION………….Ah qué bien chingas!!!
    TERMINAL…………….Esto chingó a su madre
    INCERTIDUMBRE……….Y no nos irán a chingar??
    CERTEZA……………..Ya nos chingaron
    ADVERTENCIA………….Síguele y te va a cargar la chingada
    INCOMPETENCIA………..No sé que chingados hacer
    DISCRESION…………..chingao
    ENOJO……………….Que vaya y rechingue a su madre
    COMPASION……………Que fea chinga le arrimaron
    TRIUNFALISMO…………Ya chingué
    DERROTISMO…………..Me chingué
    HUMORISMO……Esta bien que chingues pero… a tu madre la respetas!!!
    DESPEDIDA……………Vámonos a la chingada
    CHISME………………Supiste a quien se chingaron ayer??
    ADMIRACION…………..Ta chingon!!!!
    ANTIMODERNISTA……….Que chinguita con los celulares
    INCREDULIDAD…………..Ah!! chinga, chinga, chinga….
    ABURRIMIENTO…………Pos ah!! que la chingada
    DENOTANDO UN ERROR……Esta de la chingada

    Saludos desde Georgetown TX.

    [Reply]

Leave a Reply

i3Theme sponsored by Top 10 Web Hosting and Hosting in Colombia
791500 pages viewed, 141 today
362124 visits, 76 today
FireStats icon Powered by FireStats
%d bloggers like this: